Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Dans ma bibliothèque...
  • : Tous mes avis sur mes lectures, mes coups de cœur, mes découvertes, de la littérature japonaise aux classiques anglais en passant par la science-fiction !
  • Contact

Lectures en cours

 

H2G2.jpg

Rechercher

Coups de coeur

  lecoeurrégulier 


 

Kafka sur le rivage courseaumoutonsauvage.jpg

  enfanthuitre

Aperçu

- Même s'il fait beau, vous feriez mieux de prendre votre parapluie.
Le policier hocha la tête. Puis il se retourna pour regarder l'horloge sur le mur derrière lui. Le collègue avec qui il avait rendez-vous n'allait pas tarder à l'appeler.

- Entendu, je prendrai mon parapluie.
- Il va tomber des poissons du ciel comme s'il en pleuvait. Des sardines, je pense. Mais il y aura peut-être bien quelques maquereaux aussi.
Le policier éclata de rire.
- Des sardines et des maquereaux ! répéta-t-il. Dans ce cas, il vaudrait mieux ouvrir son parapluie à l'envers pour recueillir les poissons et, de cette façon, on pourra préparer du maquereau au vinaigre !
- Le maquereau au vinaigre est un des plats préférés de Nakata, répondit le vieil homme avec le plus grand sérieux. Mais demain, à cette heure-là, Nakata ne sera plus là.

Le lendemain, quand une pluie de sardines et de maquereaux se mit effectivement à tomber sur ce coin de l'arrondissement de Nakano, le jeune policier se sentit blêmir. Environ deux mille poissons tombèrent soudain du ciel, sans le moindre signe précurseur. La plupart s'écrasèrent par terre à l'arrivée mais quelques-uns, encore vivants, frétillaient sur le sol devant les boutiques de la rue commerçante.


Kafka sur le rivage, Haruki Murakami

Mes avis

 : Pas terrible
 : Déjà vu mieux
 : Agréable à lire
 : Passionant 
 : Magnifique
  : Coup de coeur

Bienvenue, Welcome, Yôkoso!

 

Vous voilà sur un blog entièrement dédié à la lecture, l'une de mes grandes passions.

J'ai une préférence marquée pour la littérature japonaise, et la littérature classique anglaise et française (pour le moment, mais je change souvent !)

J'aime en général lire de tout, je n'ai pas vraiment de barrières,

aussi je vous propose dans ce blog de vous faire partager toutes mes lectures,

tout comme je serais ravie que vous me fassiez découvrir les vôtres ^^ !




Bonne balade !


 

8 décembre 2009 2 08 /12 /décembre /2009 10:47
La Triste Fin du Petit Enfant Huître et autres histoires, Tim Burton

enfanthuitre
Editions 10/18, 123 pages.
Traduit de l'Américain par René Belletto.
Titre original : The Melancholy Death of Oyster Boy

Lu en Anglais


 [:jiwel:5]


A travers de courtes histoires poétiques racontant les dures épreuves des enfants rejetés et incompris sortis tout droit de son imagination, Tim Burton arrive en quelques mots à nous faire rire, à nous effrayer, à nous rendre triste à la lecture de ces vers rythmés et rimés qui font battre notre coeur en moins de temps qu'il ne faut pour le lire. Des poèmes macabres, des héros pathétiques, de l'humour noir, tout simplement du grand Burton.

Un très bon moment à passer.



Par contre, un petit conseil... Ne le lisez pas en Français ! Très mauvaise traduction qui se concentre tellement sur les rimes qu'elle en ignore totalement le rythme et la mélodie... J'avoue que ce n'est pas une tâche facile, mais quand même...



Stick Boy and Match Girl in Love

Stick Boy liked Match Girl,
he liked her a lot.
He liked her cute figure,
he thought she was hot.

But could a flame ever burn
for a match and a stick ?
It did quite literally;
he burned up pretty quick.




Traduction : Brindille et Allumette amoureux

Brindille aimait bien Allumette,
il l'aimait vraiment beaucoup,
il adorait sa jolie silhouette,
et il la sentait chaude comme tout.

Mais le feu de la passion peut-il être,
entre une brindille et une allumette ? Eh bien
oui, à la lettre :
il flamba comme un rien. 

 

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires